欧美a一级亚州免费_亚洲国产激情一区在线_五月天av 在线_久章草毛片视频在线无码

歡迎您訪問(wèn)志遠(yuǎn)翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

國(guó)際翻譯中標(biāo)志、符號(hào)和度量的復(fù)雜性

Date: 2019-07-07 18:27:04Source: 志遠(yuǎn)翻譯

符號(hào)學(xué)是研究標(biāo)志和符號(hào)如何被賦予意義的學(xué)科。您選擇的翻譯人員必須了解目標(biāo)文化對(duì)您的業(yè)務(wù)和文件中使用的圖標(biāo)和符號(hào)會(huì)產(chǎn)生何種反應(yīng)。例如,耐克因?yàn)槠湫趁娴囊环N象征火的裝飾與阿拉伯語(yǔ)中“安拉”的意思相似,而不得不召回其產(chǎn)品。

麥當(dāng)勞和可口可樂(lè)的標(biāo)志超越了文化障礙,得到了全世界的廣泛認(rèn)同和喜愛(ài)。然而并不是所有的標(biāo)志或符號(hào)都屬于這一類(lèi)范疇。舉個(gè)例子,用手勢(shì)“ok”或者“V”來(lái)表示勝利,是兩種完全不同的情況。因?yàn)椋谑澜缟显S多地方,“V”都被認(rèn)為是無(wú)禮和粗俗的手勢(shì),相當(dāng)于在美國(guó)豎中指。

VR

在一些國(guó)家,okay的標(biāo)志代表人的私處,不適合在您的演講或通信中使用。想想您在美國(guó)看到過(guò)多少卡通人物豎起大拇指表示工作做得很好。如果在希臘或澳大利亞放置同樣的標(biāo)識(shí),就意味著您的公司要告訴客戶(hù)們“在此處坐下”。

標(biāo)志、符號(hào)和翻譯

符號(hào)往往深深植根于源語(yǔ)言文化中。符號(hào)作者和那些熟悉這種語(yǔ)言的人會(huì)理解,但如果沒(méi)有適當(dāng)?shù)纳鐣?huì)背景,許多符號(hào)很難翻譯成其他語(yǔ)言。此外,即使在一個(gè)特定的社會(huì)中,標(biāo)志和符號(hào)也有各種各樣的內(nèi)涵。雖然對(duì)于大多數(shù)數(shù)學(xué)和科學(xué)的標(biāo)志和符號(hào)的含義在國(guó)際上都具有一致性,但在美國(guó)、印度、日本或中國(guó),星星、十字或胡蘿卜符號(hào)代表的意思可能并不相同。即使是我們認(rèn)為每個(gè)人都了解的符號(hào),比如紅十字會(huì)的符號(hào),也不能在所有文化中翻譯成相同的意思。許多阿拉伯文化中紅十字就是紅新月。反過(guò)來(lái)想,如果收到一份印有紅新月標(biāo)志的文件,您首先想到的會(huì)是緊急服務(wù)嗎?

我們使用的許多標(biāo)志和符號(hào)都與我們的學(xué)校教育和童年經(jīng)歷有關(guān)。重要的是要記住,在教育系統(tǒng)、風(fēng)格和方法上存在巨大的差異。企業(yè)或?qū)W術(shù)界如果試圖將他們的個(gè)人經(jīng)歷與工作聯(lián)系起來(lái),翻譯就會(huì)變得模糊不清。在大多數(shù)美國(guó)學(xué)校里,老師在紙上畫(huà)一個(gè)星星,不論是什么樣的星星都代表優(yōu)秀。在許多國(guó)家,星星的顏色有很重要的意義。如果您的文件包含圖表、圖形、圖片或具有代表性的符號(hào),那么考慮您的目標(biāo)受眾會(huì)如何解釋它是很重要的。

貨幣翻譯的挑戰(zhàn)

美元符號(hào)并不是通用的貨幣符號(hào),不是每種文化在分隔數(shù)字時(shí)都會(huì)在相同的位置使用逗號(hào)。通常來(lái)說(shuō),翻譯人員要做的不僅僅是把一種貨幣轉(zhuǎn)換成另一種貨幣。

不同的國(guó)家用不同的方式來(lái)表示數(shù)字和金錢(qián)。例如,在印度,貨幣通常用十萬(wàn)、千萬(wàn)單位的盧比來(lái)表示數(shù)量。一個(gè)熟練的翻譯人員不會(huì)簡(jiǎn)單地將美元兌換成盧比,而是以一種對(duì)閱讀翻譯文本的人有意義的方式來(lái)表述譯文。在許多中東文化中,“cents”用逗號(hào)而不是句號(hào)來(lái)表示。這很重要,因?yàn)檫@個(gè)點(diǎn)表示“0”,而美國(guó)的“0”看起來(lái)很像阿拉伯的“5”。不熟悉這些概念的譯者可能會(huì)移動(dòng)逗號(hào)或小數(shù)點(diǎn),從而會(huì)完全改變估值。根據(jù)對(duì)數(shù)字對(duì)齊的理解,創(chuàng)建表單的作者可能會(huì)限制預(yù)設(shè)表單字段中的空間,而沒(méi)有意識(shí)到這會(huì)給一些國(guó)際用戶(hù)帶來(lái)問(wèn)題。

標(biāo)準(zhǔn)化翻譯度量

除了美國(guó)的度量衡和公制單位之間的差異之外,翻譯人員在處理度量時(shí)還必須面對(duì)許多其他問(wèn)題。例如,測(cè)量和編寫(xiě)時(shí)間、日期和年齡這樣簡(jiǎn)單的事情可能非常具有挑戰(zhàn)性,并且會(huì)在文件中產(chǎn)生明顯的差異。

許多國(guó)家的日期順序不一樣。如果翻譯不當(dāng),寫(xiě) 6/12/15 可能意味著需要整整半年的時(shí)間。畢竟,這個(gè)日期可以代表 6 月 12 日或 12 月 6 日。在英國(guó)談?wù)摃r(shí)間時(shí),“Half ten”并不是“five”,這只是他們表達(dá) 10:30 的方式。在美國(guó),寫(xiě)時(shí)間幾乎總是標(biāo)一個(gè)明確的時(shí)區(qū)。盡管印度和中國(guó)的國(guó)土面積很大,但兩國(guó)都只有一個(gè)時(shí)區(qū)。因此時(shí)區(qū)的概念對(duì)許多讀者來(lái)說(shuō)可能是陌生的,美國(guó)東部時(shí)間 9:35 可能在翻譯中丟失。另一方面,如果一個(gè)文件被翻譯成英語(yǔ),讀者就會(huì)想知道引用的是哪個(gè)時(shí)區(qū)。使用格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間可以幫助避免這個(gè)問(wèn)題,但是您的讀者必須理解他們的時(shí)間與格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間的關(guān)系。

即使是測(cè)量或計(jì)算年齡也不總是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的任務(wù)。在一些年齡概念很重要的文件中,明確預(yù)期的內(nèi)容至關(guān)重要,否則可能會(huì)有兩個(gè)人出生在同一天,年齡卻不同。在有些文化中,孩子出生時(shí)就算為一歲。因此,12 個(gè)月后孩子就 2 歲了。對(duì)于商業(yè)文件、法律文件、教育文件和其他年齡概念重要的文件來(lái)說(shuō),這個(gè)問(wèn)題至關(guān)重要。

在準(zhǔn)備文件時(shí),把符號(hào)、時(shí)間、日期、度量衡等國(guó)際化因素考慮在內(nèi),這對(duì)翻譯人員的幫助是不可估量的。它不僅會(huì)加快翻譯過(guò)程,而且會(huì)大大降低出錯(cuò)的可能性。為了避免將來(lái)出現(xiàn)尷尬或可能引起嚴(yán)重后果的問(wèn)題,在選擇翻譯服務(wù)時(shí),譯者不僅要理解源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)言,而且有必要懂得文化意象和符號(hào)學(xué)的知識(shí)。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì)在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項(xiàng)目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標(biāo)語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言