阿肯語翻譯
Date: 2020-09-24 17:21:58Source: 志遠翻譯
您在尋找高質量的解決方案來滿足您的多語言需求嗎?志遠翻譯 (ATA) 會讓您的翻譯任務變得輕松如眨眼。
無論您是需要從英語翻譯成阿肯語 (Akan),還是從阿肯語翻譯到英語,我們的多才多藝的專家團隊隨時準備將寶貴的知識與尖端的儀器結合起來應用到實踐中,以為您取得翻譯的最高標準。我們的專業(yè)人員使用的計算機輔助翻譯軟件和 CAT 工具可以在整個翻譯過程中幫助譯員更好地理解翻譯對象,并提高精確度。此外,我們還通過了國際公認標準 ISO 17100: 2015 的認證,該標準為我們的專業(yè)精神提供了堅固的證據。
母語人口:1100 萬(2007 年)100 萬在加納(Ghana 未找到日期)
作為母語使用的地區(qū)::加納、象牙海岸 (Abron)、貝寧 (Tchumbuli)
作為官方語言的地區(qū):加納政府支持的語言
描述
阿肯語 (Akan /??kæn/) 是一種“中央塔諾語”,是住在加納的阿肯人的主要母語,阿肯語在該國南部的大部分地區(qū)使用,該地區(qū)約有 58% 的人口使用阿肯語,在象牙海岸則有 30% 的人口中使用阿肯語。有三種方言發(fā)展為具有不同拼寫的書面標準,它們是:Asante、Akuapem、(統稱為 Twi)和 Fante,當不涉及到書面形式時,它們的使用者彼此可以相互理解,但當涉及到書面形式時,其使用者卻不能相互理解。1978 年,“阿肯拼寫委員會”(AOC) 為所有阿肯語建立了一種通用的拼寫,這是其他幾種“阿肯語”的使用者在小學中使用的教學語言,如“Anyi”、“Sehwi”、“Ahanta”和“Guang”這幾種語言。“阿肯正字法委員會”匯編了一份統一的 20,000 字的《阿肯拼寫法》。阿丁克拉符號 (Adinkra symbol) 是很古老的詞匯。這種語言流傳到了加勒比海和南美洲,其中主要是蘇里南的恩迪卡人和牙買加被稱為“Coromantee”的牙買加馬魯恩人會使用阿肯語,以及來自該地區(qū)的奴隸。蘇里南內陸逃亡奴隸的后代和牙買加的馬魯恩人仍然使用這種語言的一種形式,包括阿肯語命名慣例,在這種命名慣例中,孩子們根據他們出生的那一天來起名。出生于周日的孩子叫“Akwasi/Kwasi(男孩)”或“Akosua(女孩)”。在牙買加和蘇里南,安南西蜘蛛的故事是眾所周知的。
阿肯語金融翻譯服務
當處理與投資界、債權人、貸款人、企業(yè)家和其他金融相關實體的交易事宜時,必然會涉及到一些隱含的直接影響決策的重要問題。在國際層面上工作的時候尤其如此。反映企業(yè)地位和財務狀況的關鍵文件起著至關重要的作用,因此,專業(yè)的阿肯語譯員應能夠提供清晰的概述,避免所有可能的錯誤。請想象一下,在處理數字的時候,假如您誤拼了或者多加了一個零——這會讓您損失一大筆錢?;谶@個原因,我們的阿肯金融語言專家團隊都是從相應的領域中挑選出來的。我們可以自豪地提到,我們的翻譯機構擁有管理報告、合同、聲明的翻譯和與多家聲譽良好的公司進行的有目共睹的記錄,這使我們在管理敏感話題方面充滿信心。除了使用特定學科的術語外,我們的語言專家還會根據國際標準設定的適當形式結構進行翻譯。這意味著普遍接受的原則和保密性得到了最高的尊重。志遠翻譯 (ATA) 還相當重視一致性、相關性和準確性。我們可以為您翻譯阿肯語的一系列財務文件:
法律翻譯是一個復雜的多步驟過程,需要特定的技能。換言之,管理該領域的多語言任務包括一系列困難,這些困難應由具有適當學術背景的稱職譯員以專業(yè)精神處理。首先,語言專家應該對源語言和目標語言都有很高的掌握。此外,他或她的技能應包括熟悉該學科的術語,并高度熟悉他/她為之翻譯的兩個國家的法律制度。使這項工作更費力的是文化依賴性,它的意思是,每個國家都有自己的規(guī)則,任何誤解都可能會導致嚴重的后果。從這個意義上說,我們的譯員擁有豐富的領域知識,也有過法律方面的經驗。志遠翻譯 (ATA) 的阿肯語譯員以專業(yè)和準確的方式處理過文章、遺囑、證書、移民文件、家庭法律案件、安全案件、協議和許多其他類型的文件,并始終遵循為兩種語言設置的國際標準。為了盡可能以最高水平進行處理,我們的主題專業(yè)翻譯團隊進行了深入的研究,并對管轄權進行了細致的分析。翻譯只有在經歷了細致的校對階段后才會發(fā)布。我們知道,表面上微不足道的錯誤會影響許多參數,這就是為什么我們對每個細節(jié)都給予了最大的關注。
我們的翻譯公司為幾種類型的文件提供了多語言解決方案:
當涉及到技術翻譯時,科學、理論和實踐就混合在一起了,從而提高了對具有特殊語言特征的專家的需求,特別是在世界以技術進步為標志、競爭日益激烈的今天。于是市場擴張了,翻譯行業(yè)的質量標準別無選擇,只能迎頭趕上。在處理阿肯語技術翻譯時,專家必須克服的挑戰(zhàn)在于,整個過程需要做到準確,以及根據文化的特殊性調整翻譯。我們的團隊自豪地同時擁有專業(yè)知識和所需的靈活性,以確保取得顯著的結果。
我們廣泛的學科資格使幾乎任何類型的阿肯語翻譯成為可能:
阿肯語是一種中部塔諾語,主要使用為加納 80% 的人口,它覆蓋了大約一半的領土。象牙海岸也有其使用者(約 41%)。
該語言分為三種方言,名為 “Asante”,“Akuapem” 和 “Fante”,它們有一些相似之處,但在書面形式上有很大的不同。為了消除造成的不明確問題,阿肯拼寫委員會同意建立一個獨特的標準,并于 1978 年通過了該標準。
通往加勒比海和南非的道路上,恩迪卡和牙買加馬魯恩人使用南非荷蘭語,這些人被稱為“Coromantee”。從此道路上獲得自由的奴隸對蘇里南和牙買加內陸地區(qū)的文化建設產生了巨大影響,至今仍可見。值得注意的是阿肯語的名字,它是根據孩子出生在一周中的哪一天來選擇的。
阿肯語翻譯
無論您是需要從英語翻譯成阿肯語 (Akan),還是從阿肯語翻譯到英語,我們的多才多藝的專家團隊隨時準備將寶貴的知識與尖端的儀器結合起來應用到實踐中,以為您取得翻譯的最高標準。我們的專業(yè)人員使用的計算機輔助翻譯軟件和 CAT 工具可以在整個翻譯過程中幫助譯員更好地理解翻譯對象,并提高精確度。此外,我們還通過了國際公認標準 ISO 17100: 2015 的認證,該標準為我們的專業(yè)精神提供了堅固的證據。
母語人口:1100 萬(2007 年)100 萬在加納(Ghana 未找到日期)
作為母語使用的地區(qū)::加納、象牙海岸 (Abron)、貝寧 (Tchumbuli)
作為官方語言的地區(qū):加納政府支持的語言
描述
阿肯語 (Akan /??kæn/) 是一種“中央塔諾語”,是住在加納的阿肯人的主要母語,阿肯語在該國南部的大部分地區(qū)使用,該地區(qū)約有 58% 的人口使用阿肯語,在象牙海岸則有 30% 的人口中使用阿肯語。有三種方言發(fā)展為具有不同拼寫的書面標準,它們是:Asante、Akuapem、(統稱為 Twi)和 Fante,當不涉及到書面形式時,它們的使用者彼此可以相互理解,但當涉及到書面形式時,其使用者卻不能相互理解。1978 年,“阿肯拼寫委員會”(AOC) 為所有阿肯語建立了一種通用的拼寫,這是其他幾種“阿肯語”的使用者在小學中使用的教學語言,如“Anyi”、“Sehwi”、“Ahanta”和“Guang”這幾種語言。“阿肯正字法委員會”匯編了一份統一的 20,000 字的《阿肯拼寫法》。阿丁克拉符號 (Adinkra symbol) 是很古老的詞匯。這種語言流傳到了加勒比海和南美洲,其中主要是蘇里南的恩迪卡人和牙買加被稱為“Coromantee”的牙買加馬魯恩人會使用阿肯語,以及來自該地區(qū)的奴隸。蘇里南內陸逃亡奴隸的后代和牙買加的馬魯恩人仍然使用這種語言的一種形式,包括阿肯語命名慣例,在這種命名慣例中,孩子們根據他們出生的那一天來起名。出生于周日的孩子叫“Akwasi/Kwasi(男孩)”或“Akosua(女孩)”。在牙買加和蘇里南,安南西蜘蛛的故事是眾所周知的。
阿肯語金融翻譯服務
當處理與投資界、債權人、貸款人、企業(yè)家和其他金融相關實體的交易事宜時,必然會涉及到一些隱含的直接影響決策的重要問題。在國際層面上工作的時候尤其如此。反映企業(yè)地位和財務狀況的關鍵文件起著至關重要的作用,因此,專業(yè)的阿肯語譯員應能夠提供清晰的概述,避免所有可能的錯誤。請想象一下,在處理數字的時候,假如您誤拼了或者多加了一個零——這會讓您損失一大筆錢?;谶@個原因,我們的阿肯金融語言專家團隊都是從相應的領域中挑選出來的。我們可以自豪地提到,我們的翻譯機構擁有管理報告、合同、聲明的翻譯和與多家聲譽良好的公司進行的有目共睹的記錄,這使我們在管理敏感話題方面充滿信心。除了使用特定學科的術語外,我們的語言專家還會根據國際標準設定的適當形式結構進行翻譯。這意味著普遍接受的原則和保密性得到了最高的尊重。志遠翻譯 (ATA) 還相當重視一致性、相關性和準確性。我們可以為您翻譯阿肯語的一系列財務文件:
- ?財務報告
- ?資產負債表
- ?規(guī)章制度
- ?收益表
- ?業(yè)務計劃
- ?合同和采購協議
- ?稅務報告
- ?招股說明書,以及更多。
法律翻譯是一個復雜的多步驟過程,需要特定的技能。換言之,管理該領域的多語言任務包括一系列困難,這些困難應由具有適當學術背景的稱職譯員以專業(yè)精神處理。首先,語言專家應該對源語言和目標語言都有很高的掌握。此外,他或她的技能應包括熟悉該學科的術語,并高度熟悉他/她為之翻譯的兩個國家的法律制度。使這項工作更費力的是文化依賴性,它的意思是,每個國家都有自己的規(guī)則,任何誤解都可能會導致嚴重的后果。從這個意義上說,我們的譯員擁有豐富的領域知識,也有過法律方面的經驗。志遠翻譯 (ATA) 的阿肯語譯員以專業(yè)和準確的方式處理過文章、遺囑、證書、移民文件、家庭法律案件、安全案件、協議和許多其他類型的文件,并始終遵循為兩種語言設置的國際標準。為了盡可能以最高水平進行處理,我們的主題專業(yè)翻譯團隊進行了深入的研究,并對管轄權進行了細致的分析。翻譯只有在經歷了細致的校對階段后才會發(fā)布。我們知道,表面上微不足道的錯誤會影響許多參數,這就是為什么我們對每個細節(jié)都給予了最大的關注。
我們的翻譯公司為幾種類型的文件提供了多語言解決方案:
- ?收購協議
- ?文件識別
- ?文件管理
- ?法庭報告
- ?轉錄服務
- ?雇傭合同
- ?商業(yè)合同
- ?遺囑
- ?法庭文件與證據翻譯
- ?租賃協議
- ?法庭口譯
- ?音頻翻譯
- ?宣誓翻譯,以及更多。
當涉及到技術翻譯時,科學、理論和實踐就混合在一起了,從而提高了對具有特殊語言特征的專家的需求,特別是在世界以技術進步為標志、競爭日益激烈的今天。于是市場擴張了,翻譯行業(yè)的質量標準別無選擇,只能迎頭趕上。在處理阿肯語技術翻譯時,專家必須克服的挑戰(zhàn)在于,整個過程需要做到準確,以及根據文化的特殊性調整翻譯。我們的團隊自豪地同時擁有專業(yè)知識和所需的靈活性,以確保取得顯著的結果。
我們廣泛的學科資格使幾乎任何類型的阿肯語翻譯成為可能:
- ?專利翻譯
- ?設備說明書翻譯
- ?工程流程翻譯
- ?用戶手冊翻譯
- ?技術說明書翻譯
- ?消費品翻譯
- ?輕型機械翻譯
- ?家用電器制造商翻譯
- ?專業(yè)的產品翻譯等等。
阿肯語是一種中部塔諾語,主要使用為加納 80% 的人口,它覆蓋了大約一半的領土。象牙海岸也有其使用者(約 41%)。
該語言分為三種方言,名為 “Asante”,“Akuapem” 和 “Fante”,它們有一些相似之處,但在書面形式上有很大的不同。為了消除造成的不明確問題,阿肯拼寫委員會同意建立一個獨特的標準,并于 1978 年通過了該標準。
通往加勒比海和南非的道路上,恩迪卡和牙買加馬魯恩人使用南非荷蘭語,這些人被稱為“Coromantee”。從此道路上獲得自由的奴隸對蘇里南和牙買加內陸地區(qū)的文化建設產生了巨大影響,至今仍可見。值得注意的是阿肯語的名字,它是根據孩子出生在一周中的哪一天來選擇的。
阿肯語翻譯
The End
- 上一篇:數字化學習本地化翻譯:多元文化還是多種文化?
- 下一篇:阿拉伯語翻譯