欧美a一级亚州免费_亚洲国产激情一区在线_五月天av 在线_久章草毛片视频在线无码

歡迎您訪問志遠(yuǎn)翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

軟件翻譯、軟件本地化和軟件國際化

Date: 2020-12-08 18:17:45Source: 志遠(yuǎn)翻譯

軟件翻譯
許多新手翻譯人員被“翻譯”、“國際化”和“本地化”這幾個術(shù)語弄糊涂了。盡管每個術(shù)語都描述了多語言軟件項目的不同過程,“翻譯”和“本地化”通??梢曰Q使用。這篇博客文章揭開了這些概念的神秘面紗,這些概念彼此密切相關(guān)。


什么是軟件翻譯?

軟件翻譯是將文本從源語言轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言的過程,也稱為“軟件全球化”。為了將軟件翻譯成其他語言,您可能需要軟件國際化 (I18N) 和軟件本地化 (L10N) 服務(wù)。大多數(shù)翻譯公司使用全球化這個術(shù)語來整合國際化和本地化。

國際化、本地化和全球化這些術(shù)語通常有數(shù)字化的縮寫。例如,I18n 意味著國際化中第一個 I 和最后一個 n 之間有 18個字母。L10n 中的大寫字母 L 有助于將其與 I18n 中的“I”區(qū)分開來。

什么是軟件國際化?

國際化 (I18n) 被定義為開發(fā)程序核心的過程,其特征設(shè)計和代碼不基于單一語言或語言環(huán)境做出假設(shè),其源庫簡化了程序不同語言版本的創(chuàng)建。這包括使軟件的后端能夠處理不同的語言、字符集、貨幣、提交表單數(shù)據(jù)、網(wǎng)站搜索功能等。

簡而言之,軟件國際化是指應(yīng)用程序以用戶選擇的語言自動呈現(xiàn)。國際化不僅與軟件應(yīng)用程序中顯示的文本有關(guān),還與數(shù)字、日期格式和貨幣值有關(guān)。國際化可能高度相關(guān),這取決于軟件的復(fù)雜性。不同語言中的特殊符號和字母排序帶來了有趣的挑戰(zhàn)。

什么是軟件本地化?

本地化 (L10N) 被定義為使軟件應(yīng)用程序適應(yīng)特定國際市場的過程,包括翻譯用戶界面、調(diào)整對話框大小、自定義特性和測試結(jié)果,以確保程序以目標(biāo)語言正常工作。本地化還包括通過翻譯文本和添加特定于地區(qū)的組件來使國際化軟件適應(yīng)特定語言或地區(qū)的過程。例如,巴西葡萄牙語作為目標(biāo)語言的本地化將不同于歐洲葡萄牙語。

軟件國際化的關(guān)鍵步驟

每個翻譯機構(gòu)都有自己的軟件國際化方法和最佳實踐。GPI 有一套方法,通常包括以下四個步驟:
•       發(fā)現(xiàn)
•       評估
•       實現(xiàn)
•       測試

基于通過發(fā)現(xiàn)過程收集的信息,為每個 GPI 客戶端都分配一個全球化服務(wù)團(tuán)隊 (GST)。在第一步中收集的信息對于確保所選的每個 GPI 團(tuán)隊成員擁有所需的專業(yè)知識至關(guān)重要,不僅能夠完成 I18n 工作,還可以將所需的知識和技能傳授給您的內(nèi)部開發(fā)團(tuán)隊。所有客戶都有機會審查其 GST 成員的證書并與他們面談。

啟動軟件本地化項目的要求

若要開始進(jìn)行軟件本地化項目,請向您的翻譯公司提供一套完整的源文件,也稱為“本地化工具包”。軟件本地化工具包應(yīng)該包含用于開發(fā)、構(gòu)建和運行應(yīng)用程序的所有資源,包括:

•       開發(fā)環(huán)境中的所有文件,特別是資源文件。
•       所有文件源文件,包括所有模板、書籍、字體和原始圖形。
•       所有幫助源文件(例如圖形、RTF、VBS、超文本標(biāo)記語言、碳納米管 / HHK / HHC)。

軟件本地化的文件分析

將對軟件本地化工具包中的源文件進(jìn)行以下分析:

•       字?jǐn)?shù)
•       源語言和目標(biāo)語言
•       主題
•       桌面出版 (DTP) 需求
•       幫助創(chuàng)作工具
•       軟件開發(fā)平臺和過程
•       國際化要求
•       客戶審查和批準(zhǔn)要求
•       客戶端工作流要求

軟件本地化方法

GPI 使用以下方法:
•       審查、分析和準(zhǔn)備客戶的源文件。
•       項目啟動確認(rèn)范圍、進(jìn)度和團(tuán)隊。
•       主題培訓(xùn)和研究。
•       詞匯和風(fēng)格指南開發(fā)。
•       文化正確性評估。
•       所有內(nèi)容的翻譯、編輯和校對。
•       所有圖形的本地化。
•       格式驗證和多語言 DTP:軟件可能包括翻譯后必須正確格式化的目標(biāo)語言文檔。
•       任何多媒體文件的本地化(例如音頻 / 視頻翻譯)。
•       基本在線質(zhì)量保證和測試。
•       向客戶交付匯票。
•       最終編輯、翻譯記憶庫更新和文件歸檔。

牢記軟件全球化的目標(biāo)

無論您是為了增加全球市場份額和投資回報率而嘗試發(fā)布多語言產(chǎn)品,還是為了通過開發(fā)多語言應(yīng)用程序來提高公司的全球運營效率,軟件全球化都是實現(xiàn)這兩者的必要條件。每個客戶的需求都相對獨特,并且有多種因素會影響復(fù)雜軟件全球化項目中涉及的資源和成本。
 


The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標(biāo)語言
交付時間
留言