翻譯服務中重要的問題
Date: 2019-07-13 19:48:46Source: 志遠翻譯
如果您是翻譯服務領域的新人,或者只是在尋找另一個供應方,您可能會對這個過程的工作方式有一些疑問。
需要理解的一件重要的事情是,您盡管可以提出 1000 個問題,但是如果您沒有提出正確的問題,您將無法獲得做出高質(zhì)量決策所需的信息。
在聯(lián)系供應方之前,一定要準備好一些信息。翻譯服務不像麥當勞提供的服務。他們不能只給您四分之一磅大漢堡的價格。
這些服務更像汽車修理技工。您可以去拐角處的那個技工那里,他有一盒扳手,價格也更便宜,您也可以去經(jīng)銷商那里尋找技工,或者您可以在這兩者之間找你想要的人。您將為您所得到的而付出,但是在沒有看到您的汽車之前,他們不能告知您真正需要什么。
您需要知道的是:
您的項目規(guī)模有多大?是一頁還是一千頁?這是一次性項目還是會周期項目?最好是提前知道項目的字數(shù)和頁數(shù)。
包括許多帶文本的圖形嗎?您有圖形的原始文件嗎?
您將從何種語言翻譯到何種語言?這些文件的語言數(shù)量以后會增加嗎?
您的時間表是什么?由于時間緊迫,通常會收取額外費用。
您的預算是多少?它有多靈活?
一旦您收集了您的信息,您就可以聯(lián)系您的潛在供應商了。
提示:不要以成本開始提問。您可能對翻譯的費用有個想法。如果您得到的報價不在您的范圍內(nèi),您可以繼續(xù)找另外 100 家同樣不在您范圍內(nèi)的供應商,或者干脆不提供您需要的服務。首先問與服務和質(zhì)量相關的問題,然后跟進價格問題。
您潛在翻譯服務的 12 個首要問題:
您將從何種語言翻譯到何種語言?如果該服務不能使用您需要的語言,為什么還要繼續(xù)下去呢?
您專門通過直接語言對翻譯嗎?有些譯者不直接從一種語言翻譯成另一種語言,而是使用樞紐語言。例如,他們不是把日語翻譯成法語,而是先把日語翻譯成英語,然后再把英語翻譯成法語。額外的步驟會極大地影響您翻譯的準確性。
您的能力是什么?主要的交易障礙應該是提供的服務是否能處理您的項目。如果他們只能做 1000 個單詞,而您需要 100,000 個,那么就沒有理由繼續(xù)問更多的問題了。
您使用機器翻譯嗎?如果是,何時和如何?機器翻譯有不同的層次。提供嚴格機器翻譯的服務并不是您最好的選擇,除非您只是想傳達信息的主旨。計算機輔助翻譯程序允許譯者使用詞匯數(shù)據(jù)庫和翻譯記憶數(shù)據(jù)庫來加速人類譯者的翻譯過程。這比機器翻譯精確得多,但仍然需要譯后編輯來確保準確性。同樣的道理:您使用術語庫和翻譯記憶嗎?您有自己的系統(tǒng)還是在網(wǎng)上訂閱的?
您提供什么后期編輯服務?所有的翻譯都應該被編輯,特別是如果有一臺計算機參與翻譯過程。典型的服務范圍從輕度后期編輯到母語流利翻譯。
您的翻譯人員對源語言和目標語言的流利程度如何?這是否適用于每一個將要處理文件的翻譯人員,還是僅僅適用于重要客戶?
譯者在源語言和目標語言方面的文化流暢度和專業(yè)水平如何?是否每一個將要處理文件的翻譯人員都是如此,還是僅僅適用于重要客戶?不熟悉這種文化的人會參考書籍和互聯(lián)網(wǎng)來判斷您的信息是否與文化相關、是否準確,甚至是否具有冒犯性。
您的翻譯人員在與您的文件相關的領域是否有特定的技能和經(jīng)驗?如果有,那么是什么經(jīng)驗或技能水平?您不想一篇有高級物理、化學、醫(yī)學技術、法律文件等的論文被不理解術語或概念的人經(jīng)手翻譯。
您或您的翻譯人員是否將翻譯分包出去?如果是這樣的話,您可能不知道到底是誰在做您的翻譯。
您如何衡量質(zhì)量?您需要一種服務,根據(jù)母語人士的標準來衡量他們的翻譯質(zhì)量。簡而言之,一個高質(zhì)量的翻譯是一個您看不出來是已經(jīng)被翻譯的翻譯;它讀起來就像本身就是用目標語言寫的,而所有的信息都是準確的,并且被理解為預期的信息。
您的費用結構是什么?您會想知道基本費用以及任何額外的圖形費用、緊急訂單費用等。
您和您所有的翻譯和編輯人員都簽有保密協(xié)議嗎?您能在對方提供的協(xié)議上面簽名嗎?
您提出正確的問題并得到正確的答案后,您成功的機會就會大幅增加。更好的是,找到一個您可以長期合作的人的成功機會將會大增。
翻譯您的文件是一項非常嚴肅的任務。翻譯的產(chǎn)品將代表您和您的企業(yè)走向世界。請花些時間明智地選擇您的服務。
翻譯服務
- 上一篇:翻譯服務:移民是如何影響翻譯的
- 下一篇:翻譯服務——他們的名譽就是你的名譽