通過配音翻譯強化多媒體內容,劇本及配音本地化的翻譯服
Date: 2019-07-31 18:07:44Source: 志遠翻譯
您想讓您的本地化內容真正大火嗎?當您嘗試將自己的產品或品牌的力量傳播給外國觀眾,甚至是當您嘗試著向國內講不同語言的觀眾做這件事的時候,正確的聲音與正確的語言將至關重要??傮w而言,優(yōu)秀的的配音翻譯和本地化內容(電子教學課程、腳本、網站等)將使人們不僅僅只是聽到您公司的想要傳達核心信息,還能理解它們,從而在多樣化的市場中提升您公司的形象。
配音本地化如何工作?
什么是配音翻譯?您在什么時候需要它?在哪里會用到?又為什么需要使用它?現在,請想象您的公司(或者您的媒體供應商)正在制作教學視頻、電子教學課程、視聽營銷材料或任何其他類型的需要依靠人類的聲音來傳達重要信息的產品。一旦劇本翻譯完成,您就要開始考慮配音的本地化工作了。配音需要由能流利講述目標市場語言與特殊方言的配音演員(一般為母語人士)來完成。這些才華橫溢的專業(yè)配音演員會與專業(yè)的翻譯團隊、經驗豐富的聲音工程師合作,將翻譯后的語音插入多媒體材料的合適位置——無論是視頻演示還是基于軟件的內容。人們會在高端的錄音棚中,將翻譯好的劇本錄制出來(或者拍攝出來),同時富有經驗的國際多媒體項目經理會在一旁全程監(jiān)控。
通過錄制攝影棚中發(fā)言人的頭部特寫,以及向本地化內容增加更多的音頻和視覺元素,配音(原生同步的配音或“野生的”配音)本地化的質量可以得到進一步提升。這樣,顧客或受訓人員就會看到友好熟悉的面孔,聽到令他們感到舒適的方言聲音,于是,產品營銷和產品(產品、服務、訓練課程)的本地化都得到了很好的實現,并且還保證了目標信息能夠以一種純正的方式被完整地傳遞。
實惠的配音翻譯的好處
配音本地化只在產品、理念、品牌形象和內容的本地化中占據了一小部分。ATA 公司專注于提供專業(yè)的聲音本地化服務,并且在需要時,也會負責專業(yè)的、與聲音一起展示的視覺暗示、更低成本的拍攝——所有這一切都是為了向您的目標觀眾傳遞有吸引力的本地化內容,以讓他們樂于消費。
像昆山志遠翻譯公司這樣的網站翻譯服務,也能對電子教學課程、劇本翻譯、配音以及更多項目進行本地化工作,結合多個翻譯與技術領域,創(chuàng)作出無縫銜接的本地化多媒體材料。而這些材料可以在不同的數字化平臺(網頁、軟件、播客、流式音頻和視頻等等)上使用。
因為本地化和翻譯工作的需求在上升(這是一個當今每年價值超過四百億美元的產業(yè)),有一點對國際化公司很重要,那就是尋找他們能夠信任的翻譯服務,該翻譯服務必須能快速且專業(yè)地完成劇本翻譯與配音本地化,同時還要確保其質量。實際上,這也是在預先支付一定的成本——那些隱藏的、意想不到的指控所帶來的成本。
多媒體翻譯 配音翻譯
- 上一篇:面向行業(yè)的中東語言翻譯
- 下一篇:醫(yī)療器械翻譯:專業(yè)翻譯服務