昆山翻譯公司:法律翻譯專家
Date: 2020-04-24 07:11:56Source: 志遠翻譯
雖然世界上有許多人能流利使用兩種或兩種以上語言,但具備準確翻譯所需熟練程度的人要少得多。其中,擁有專業(yè)翻譯所需經(jīng)驗、證明和證書的人則更少。當您把標準縮小到那些專門從事法律翻譯的人時,實際上只剩下相對較少的人。
真的需要具有法律背景的譯員嗎?畢竟,所有領域的翻譯在本質(zhì)上都是一樣的嗎?
這一普遍的誤解大錯特錯。如果您想獲得準能確傳達原始文件含義的翻譯,具有法律背景的譯員是必不可少的。翻譯的質(zhì)量和準確性會對案件的結果產(chǎn)生深遠的影響。
法律案件的判決往往取決于對語言的解釋——而在某些情況下這僅僅是一個詞。各國的法律制度差別很大,因為它們基于不同的歷史、文化以及法律傳統(tǒng)。法律術語本身并不總是直接從一種語言和文化翻譯到另一種語言和文化中。由于非專業(yè)的譯員不熟悉法律語境中的特定法律術語和短語,往往容易造成法律術語的誤譯,引起誤解,從而使得成本上升,甚至導致翻案或違約。 專業(yè)的法律翻譯人員還將確保您的文件格式適用于目標受眾。不同法律體系的形式會增加源文件翻譯的復雜性,專業(yè)的法律翻譯人員能夠憑借他們的經(jīng)驗來選擇保留源文件的含義和技術細節(jié),同時遵守目標受眾的格式要求。
通過雇傭具有法律背景的譯員,您不僅可以提高翻譯的準確性和嚴謹性,還能夠節(jié)省時間。一個經(jīng)驗豐富的法律翻譯人員會運用他們的專業(yè)詞匯以及對法律制度的了解來翻譯文件。
這些訓練的技能和知識水平使得他們的翻譯速度要比一般譯員快很多,因為一般譯員為了辨析術語與熟悉詞匯而不得不打斷工作,除非去使用一些輔助工具,而專業(yè)的法律翻譯人員早已能熟練使用這些工具。這些附加需求增加了一般譯員在文件上必須花費的時間,從而導致成本增加、周轉時間變長、仔細檢查以及重復檢查翻譯的空間都更小。
在法律領域,翻譯中的準確性、明確性與原義保留非常重要,這清楚地表明了專業(yè)法律翻譯的重要性。
法律翻譯
真的需要具有法律背景的譯員嗎?畢竟,所有領域的翻譯在本質(zhì)上都是一樣的嗎?
這一普遍的誤解大錯特錯。如果您想獲得準能確傳達原始文件含義的翻譯,具有法律背景的譯員是必不可少的。翻譯的質(zhì)量和準確性會對案件的結果產(chǎn)生深遠的影響。
法律案件的判決往往取決于對語言的解釋——而在某些情況下這僅僅是一個詞。各國的法律制度差別很大,因為它們基于不同的歷史、文化以及法律傳統(tǒng)。法律術語本身并不總是直接從一種語言和文化翻譯到另一種語言和文化中。由于非專業(yè)的譯員不熟悉法律語境中的特定法律術語和短語,往往容易造成法律術語的誤譯,引起誤解,從而使得成本上升,甚至導致翻案或違約。 專業(yè)的法律翻譯人員還將確保您的文件格式適用于目標受眾。不同法律體系的形式會增加源文件翻譯的復雜性,專業(yè)的法律翻譯人員能夠憑借他們的經(jīng)驗來選擇保留源文件的含義和技術細節(jié),同時遵守目標受眾的格式要求。
通過雇傭具有法律背景的譯員,您不僅可以提高翻譯的準確性和嚴謹性,還能夠節(jié)省時間。一個經(jīng)驗豐富的法律翻譯人員會運用他們的專業(yè)詞匯以及對法律制度的了解來翻譯文件。
這些訓練的技能和知識水平使得他們的翻譯速度要比一般譯員快很多,因為一般譯員為了辨析術語與熟悉詞匯而不得不打斷工作,除非去使用一些輔助工具,而專業(yè)的法律翻譯人員早已能熟練使用這些工具。這些附加需求增加了一般譯員在文件上必須花費的時間,從而導致成本增加、周轉時間變長、仔細檢查以及重復檢查翻譯的空間都更小。
在法律領域,翻譯中的準確性、明確性與原義保留非常重要,這清楚地表明了專業(yè)法律翻譯的重要性。
法律翻譯
The End