翻譯職業(yè)發(fā)展
Date: 2021-01-07 16:55:42Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語言翻譯事實(shí)
快速發(fā)展的全球、日益增長的人口多樣性,這些都使得美國翻譯事業(yè)的發(fā)展速度超過了所有其他職業(yè)的平均速度水平。
對于從事機(jī)器翻譯 (MT) 和人工智能 (AI) 工作的科學(xué)家和技術(shù)人員來說,有一天軟件可能完全取代人類翻譯文本是非常令人興奮的。但這沒那么快,機(jī)器想要理解世界和它的限制還有很長一段時(shí)間,預(yù)測性學(xué)習(xí)可以允許人工智能在沒有人類監(jiān)督的情況下學(xué)習(xí),但這是是一項(xiàng)科學(xué)和數(shù)學(xué)挑戰(zhàn),它可能需要幾十年才能解決。
意識到這一點(diǎn)并渴望在全球范圍內(nèi)擴(kuò)張的精明企業(yè),無論是在線還是離線,都極度需要能夠以新目標(biāo)受眾的母語本地化其品牌或服務(wù)內(nèi)容的人工翻譯。
許多人還艱難地認(rèn)識到,最近市場上出現(xiàn)的幾個(gè)眾包翻譯平臺給人一種錯(cuò)誤的印象,即任何類型的高質(zhì)量翻譯都可以快速完成,且價(jià)格低廉。
美國勞工統(tǒng)計(jì)局 (BLS) 預(yù)計(jì),2014 年至 2024 年間,口譯員和筆譯員的就業(yè)率將增長 29%。據(jù)統(tǒng)計(jì)局稱,這比所有職業(yè)的平均速度要快得多。他們估計(jì),在未來八年內(nèi),美國將僅僅為這一職業(yè)群體就就創(chuàng)造 17500 個(gè)新職位。
職業(yè)網(wǎng)站 CareerBuilder 證實(shí)了這一趨勢,并補(bǔ)充道,預(yù)計(jì)翻譯行業(yè)在 2015 年至 2019 年間將增加約12400 個(gè)新工作崗位,增幅為 36%。
翻譯工作的美好前景對那些精通漢語、德語、俄語、葡萄牙語和西班牙語的人尤其有利。
卡門森斯咨詢公司表示,翻譯、口譯和軟件本地化業(yè)務(wù)目前年收入為 370 億美元。
翻譯是一種職業(yè)
BLS 指出,美國的口譯員和筆譯員每年能掙 22000 到 80000 美元,其中專業(yè)和技術(shù)翻譯掙得最多。
他們平均每小時(shí)工資是 21.24 美元
在今天,僅僅會(huì)雙語是不夠的。翻譯人員還需要接受外語專業(yè)的正規(guī)教育,并獲得美國的州和國家認(rèn)證。
美國翻譯協(xié)會(huì) (American Translators Association) 和國際會(huì)議翻譯協(xié)會(huì)等組織會(huì)為專業(yè)翻譯提供認(rèn)證,一些高等院校和美國政府機(jī)構(gòu)也是如此。
隨著利基市場開始全球化,科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)專業(yè)的學(xué)生也需要學(xué)習(xí)語言,然后專攻長尾翻譯(對某個(gè)專業(yè)主題有深厚領(lǐng)域知識的翻譯)。
法律、外交和醫(yī)學(xué)信息的翻譯甚至更加專業(yè)化,在這些領(lǐng)域,人類不太可能被機(jī)器取代,因?yàn)椴徽_的翻譯會(huì)帶來毀滅性的后果。
為獲得翻譯資格進(jìn)行的學(xué)習(xí)不僅僅是關(guān)于語言的。例如,大學(xué)課程將涵蓋翻譯技術(shù)、軟件和網(wǎng)站本地化、翻譯自動(dòng)化、計(jì)算機(jī)輔助術(shù)語、流程標(biāo)準(zhǔn)化、信息技術(shù) / 工作流程戰(zhàn)略,以及精通項(xiàng)目管理工具。工具通常包括 Alchemy Catalyst、Passolo、SDLX 和 TRADOS、Star Transit 和 Workflow。
自 20 世紀(jì) 80 年代以來,譯員已經(jīng)能夠訪問容量巨大的翻譯記憶數(shù)據(jù)庫,其中包含已經(jīng)以給定語言的整句翻譯。這有助于他們加快完成重復(fù)的工作,如翻譯說明書。
譯員也不會(huì)整天坐在桌子后面翻譯文本。他們的技能還能用作國際會(huì)議的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g、文件審查、本地化專家、視頻游戲測試員和翻譯。他們還擔(dān)任雙語社交媒體分析師、全球活動(dòng)協(xié)調(diào)員、文化顧問、創(chuàng)意撰稿人、招聘專家、外交官員和導(dǎo)游。
譯員可以攻讀翻譯和口譯文學(xué)碩士學(xué)位,例如專業(yè)翻譯、文學(xué)和應(yīng)用文學(xué)翻譯或會(huì)議和社區(qū)口譯。
總結(jié)
考慮到所有這些事實(shí),不難解釋為什么翻譯現(xiàn)在正在成為美國最受歡迎的職業(yè)之一。對于那些擁有合適資格、證書、工具和經(jīng)驗(yàn)的譯員來說,世界是他們的。
翻譯職業(yè)
快速發(fā)展的全球、日益增長的人口多樣性,這些都使得美國翻譯事業(yè)的發(fā)展速度超過了所有其他職業(yè)的平均速度水平。
對于從事機(jī)器翻譯 (MT) 和人工智能 (AI) 工作的科學(xué)家和技術(shù)人員來說,有一天軟件可能完全取代人類翻譯文本是非常令人興奮的。但這沒那么快,機(jī)器想要理解世界和它的限制還有很長一段時(shí)間,預(yù)測性學(xué)習(xí)可以允許人工智能在沒有人類監(jiān)督的情況下學(xué)習(xí),但這是是一項(xiàng)科學(xué)和數(shù)學(xué)挑戰(zhàn),它可能需要幾十年才能解決。
意識到這一點(diǎn)并渴望在全球范圍內(nèi)擴(kuò)張的精明企業(yè),無論是在線還是離線,都極度需要能夠以新目標(biāo)受眾的母語本地化其品牌或服務(wù)內(nèi)容的人工翻譯。
許多人還艱難地認(rèn)識到,最近市場上出現(xiàn)的幾個(gè)眾包翻譯平臺給人一種錯(cuò)誤的印象,即任何類型的高質(zhì)量翻譯都可以快速完成,且價(jià)格低廉。
美國勞工統(tǒng)計(jì)局 (BLS) 預(yù)計(jì),2014 年至 2024 年間,口譯員和筆譯員的就業(yè)率將增長 29%。據(jù)統(tǒng)計(jì)局稱,這比所有職業(yè)的平均速度要快得多。他們估計(jì),在未來八年內(nèi),美國將僅僅為這一職業(yè)群體就就創(chuàng)造 17500 個(gè)新職位。
職業(yè)網(wǎng)站 CareerBuilder 證實(shí)了這一趨勢,并補(bǔ)充道,預(yù)計(jì)翻譯行業(yè)在 2015 年至 2019 年間將增加約12400 個(gè)新工作崗位,增幅為 36%。
翻譯工作的美好前景對那些精通漢語、德語、俄語、葡萄牙語和西班牙語的人尤其有利。
卡門森斯咨詢公司表示,翻譯、口譯和軟件本地化業(yè)務(wù)目前年收入為 370 億美元。
翻譯是一種職業(yè)
BLS 指出,美國的口譯員和筆譯員每年能掙 22000 到 80000 美元,其中專業(yè)和技術(shù)翻譯掙得最多。
他們平均每小時(shí)工資是 21.24 美元
在今天,僅僅會(huì)雙語是不夠的。翻譯人員還需要接受外語專業(yè)的正規(guī)教育,并獲得美國的州和國家認(rèn)證。
美國翻譯協(xié)會(huì) (American Translators Association) 和國際會(huì)議翻譯協(xié)會(huì)等組織會(huì)為專業(yè)翻譯提供認(rèn)證,一些高等院校和美國政府機(jī)構(gòu)也是如此。
隨著利基市場開始全球化,科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)專業(yè)的學(xué)生也需要學(xué)習(xí)語言,然后專攻長尾翻譯(對某個(gè)專業(yè)主題有深厚領(lǐng)域知識的翻譯)。
法律、外交和醫(yī)學(xué)信息的翻譯甚至更加專業(yè)化,在這些領(lǐng)域,人類不太可能被機(jī)器取代,因?yàn)椴徽_的翻譯會(huì)帶來毀滅性的后果。
為獲得翻譯資格進(jìn)行的學(xué)習(xí)不僅僅是關(guān)于語言的。例如,大學(xué)課程將涵蓋翻譯技術(shù)、軟件和網(wǎng)站本地化、翻譯自動(dòng)化、計(jì)算機(jī)輔助術(shù)語、流程標(biāo)準(zhǔn)化、信息技術(shù) / 工作流程戰(zhàn)略,以及精通項(xiàng)目管理工具。工具通常包括 Alchemy Catalyst、Passolo、SDLX 和 TRADOS、Star Transit 和 Workflow。
自 20 世紀(jì) 80 年代以來,譯員已經(jīng)能夠訪問容量巨大的翻譯記憶數(shù)據(jù)庫,其中包含已經(jīng)以給定語言的整句翻譯。這有助于他們加快完成重復(fù)的工作,如翻譯說明書。
譯員也不會(huì)整天坐在桌子后面翻譯文本。他們的技能還能用作國際會(huì)議的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g、文件審查、本地化專家、視頻游戲測試員和翻譯。他們還擔(dān)任雙語社交媒體分析師、全球活動(dòng)協(xié)調(diào)員、文化顧問、創(chuàng)意撰稿人、招聘專家、外交官員和導(dǎo)游。
譯員可以攻讀翻譯和口譯文學(xué)碩士學(xué)位,例如專業(yè)翻譯、文學(xué)和應(yīng)用文學(xué)翻譯或會(huì)議和社區(qū)口譯。
總結(jié)
考慮到所有這些事實(shí),不難解釋為什么翻譯現(xiàn)在正在成為美國最受歡迎的職業(yè)之一。對于那些擁有合適資格、證書、工具和經(jīng)驗(yàn)的譯員來說,世界是他們的。
翻譯職業(yè)
The End
- 上一篇:西班牙語翻譯及本地化
- 下一篇:小語種翻譯