討厭成為譯員的五件事
Date: 2020-08-06 06:50:43Source: 志遠(yuǎn)翻譯
做譯員有什么可討厭的?您在家工作,自己選擇工作時(shí)間,任選何時(shí)起床。您甚至可以通過(guò)自己的語(yǔ)言技能來(lái)選擇翻譯項(xiàng)目,過(guò)自己的生活。對(duì)嗎?
嗯,是的,但是……不完全是。雖然作為一名譯員的一些好處對(duì)業(yè)外人士和行業(yè)新來(lái)者來(lái)說(shuō)似乎很有吸引力,但做一名譯員并非一帆風(fēng)順。
別誤會(huì),譯員這一職業(yè)的確有好處。但是像任何工作一樣,總有一天您會(huì)想為什么要這么麻煩。這篇文章著眼于您可能討厭成為譯員的五件事——所以,如果您正在考慮從事翻譯行業(yè),這是您所能期待的,如果您已經(jīng)是專業(yè)的語(yǔ)言學(xué)家,您可能已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)其中的一些……
1.緊迫的截止日期
從事您想要的項(xiàng)目和選擇您自己的時(shí)間的好處并不完全正確。是的,您有一定的自由去選擇和哪些客戶一起工作,甚至如果您想睡懶覺,您也可以。
但是有時(shí)候,緊迫的截止日期會(huì)妨礙我們,您確實(shí)也有要支付的賬單……
作為一名專業(yè)譯員,要做的不僅僅是瀏覽一份文件并翻譯其要點(diǎn)。如果您想維持自由譯者的職業(yè)生涯,您必須能夠按時(shí)提供高質(zhì)量的翻譯。這通常需要花很長(zhǎng)時(shí)間以達(dá)成較后期限。
以翻譯謀生——并且仍然有社交生活——需要速度和有效的工作方式。雖然這是非常個(gè)人化的,而且會(huì)因人而異,但是作為一名新生譯員,您的目標(biāo)應(yīng)該是在七八個(gè)小時(shí)內(nèi)翻譯大約 1500-2000 個(gè)單詞。一旦您積累了一些經(jīng)驗(yàn),您需要在同一時(shí)間內(nèi)達(dá)到 2000 多個(gè)單詞。
記住不要為了質(zhì)量而犧牲時(shí)間也很重要。當(dāng)您從事一個(gè)截止日期很緊迫的項(xiàng)目時(shí),給自己足夠的時(shí)間確保您能按時(shí)完成它。作為一名自由語(yǔ)言學(xué)家,您需要留住您較好的客戶,當(dāng)您按時(shí)提供高質(zhì)量的翻譯時(shí),您會(huì)得到重復(fù)的工作。
2.找到正確的平衡
對(duì)于行外人而言,能自主選擇工作項(xiàng)目和工作時(shí)間似乎是天方夜譚,然而,只有專業(yè)的語(yǔ)言學(xué)家才能理解有時(shí)在工作量和個(gè)人生活之間找到合適的平衡有多難。通常,譯者必須犧牲寶貴的睡眠時(shí)間和社交活動(dòng)來(lái)完成項(xiàng)目。雖然您想試著找到一個(gè)平衡的工作與生活分配,但放棄工作并且同時(shí)達(dá)到當(dāng)月收入目標(biāo)并不容易。
許多語(yǔ)言學(xué)家,尤其是那些沒有多年經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言學(xué)家,會(huì)發(fā)現(xiàn)自己很難找到能夠支付讓他們過(guò)上舒適生活的費(fèi)用以及為之定期工作的客戶。
大多數(shù)客戶,尤其是私營(yíng)部門的個(gè)人客戶,他們可能并不能完全理解語(yǔ)言學(xué)家在工作中必須付出的努力,從而不愿意支付高額費(fèi)用。如果您每個(gè)月都需要達(dá)到較低收入,您有時(shí)不得不承擔(dān)比您想要的更多的工作。即使是沒有定期與機(jī)構(gòu)合作的有經(jīng)驗(yàn)的譯員有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)這種問(wèn)題。
如果您是翻譯行業(yè)的新手,并且還在尋找客戶,您將面臨這樣的困境:承擔(dān)足夠的工作,以達(dá)到每月收入目標(biāo),卻無(wú)法控制好工作流程,以提供較高質(zhì)量的工作,從而讓您打造自己的個(gè)人品牌,找到固定的客戶,而后者從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看是有益的。
3.逾期付款
客戶逾期付款甚至未付發(fā)票可能真的是個(gè)問(wèn)題,不幸的是,我們?cè)S多人都是從自己的親身經(jīng)歷后才得知這一點(diǎn)。您不可避免地會(huì)發(fā)現(xiàn),當(dāng)您較需要現(xiàn)金的時(shí)候,自己還在等待客戶兌現(xiàn)。解決這一問(wèn)題的辦法是與聲譽(yù)良好的翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行定期合作,這在當(dāng)今飽和市場(chǎng)中成為許多人的優(yōu)先選擇。
4.翻譯笑話和習(xí)語(yǔ)
翻譯笑話和習(xí)語(yǔ),即使對(duì)較有才華和經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言學(xué)家來(lái)說(shuō)也是一場(chǎng)噩夢(mèng)。通常,翻譯笑話的問(wèn)題在于,它們根本不可翻譯。通常,這個(gè)笑話沒有上下文語(yǔ)境,譯者必須用您的目標(biāo)語(yǔ)言制造笑點(diǎn)。這并不容易,不僅需要優(yōu)秀的語(yǔ)言技能,還需要大量的創(chuàng)造性。
翻譯幽默笑話時(shí),語(yǔ)言學(xué)家必須能夠駕馭文化和地方參考,這是另一個(gè)需要記住的方面。
即使看同一種語(yǔ)言的喜劇,這也是事實(shí)。例如,美國(guó)觀眾并不總是能理解英國(guó)喜劇的諷刺幽默,反之亦然。試想語(yǔ)言不同時(shí)呢?
翻譯習(xí)語(yǔ)時(shí)也會(huì)遇到類似的問(wèn)題。流行的表達(dá)和修辭格翻譯不好,除非它們?cè)诹硪粋€(gè)國(guó)家已經(jīng)是陳詞濫調(diào)。下著傾盆大雨 (it is raining cats and dogs)——試著直譯這個(gè)表達(dá)(下著貓和狗的雨)……
5.認(rèn)為翻譯很容易的人
我已經(jīng)記不清人們問(wèn)我“做翻譯是我的本職工作還是僅僅是一種愛好”的次數(shù)了。僅僅因?yàn)槲覀冊(cè)诩夜ぷ?,一些人就討厭地自以為翻譯是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的工作。當(dāng)然不是了,我敢讓他們?cè)囋?hellip;…
正如我在本文開頭所說(shuō)的,高質(zhì)量的翻譯不僅僅需要解析出文檔的一般含義。作為一名專業(yè)的自由譯者,您需要達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)需要努力工作和多年的學(xué)習(xí),不僅是語(yǔ)言本身,還有其他能直接影響翻譯的因素,如國(guó)家文化。
您精通多種語(yǔ)言的能力終將獲得回報(bào)。您有一定的自由去選擇所喜歡的工作,任何告訴您翻譯很容易的人都可以停下來(lái)了。
如果您正在考慮成為一名譯員,并且偶然地發(fā)現(xiàn)了這篇文章,請(qǐng)不要因它而分心。幾乎每個(gè)職業(yè)都有您所厭惡的方面,翻譯行業(yè)也不例外。做一名專業(yè)譯員也有很多值得熱愛的地方,很快我們也將發(fā)布這方面的文章,敬請(qǐng)關(guān)注。
翻譯公司
嗯,是的,但是……不完全是。雖然作為一名譯員的一些好處對(duì)業(yè)外人士和行業(yè)新來(lái)者來(lái)說(shuō)似乎很有吸引力,但做一名譯員并非一帆風(fēng)順。
別誤會(huì),譯員這一職業(yè)的確有好處。但是像任何工作一樣,總有一天您會(huì)想為什么要這么麻煩。這篇文章著眼于您可能討厭成為譯員的五件事——所以,如果您正在考慮從事翻譯行業(yè),這是您所能期待的,如果您已經(jīng)是專業(yè)的語(yǔ)言學(xué)家,您可能已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)其中的一些……
1.緊迫的截止日期
從事您想要的項(xiàng)目和選擇您自己的時(shí)間的好處并不完全正確。是的,您有一定的自由去選擇和哪些客戶一起工作,甚至如果您想睡懶覺,您也可以。
但是有時(shí)候,緊迫的截止日期會(huì)妨礙我們,您確實(shí)也有要支付的賬單……
作為一名專業(yè)譯員,要做的不僅僅是瀏覽一份文件并翻譯其要點(diǎn)。如果您想維持自由譯者的職業(yè)生涯,您必須能夠按時(shí)提供高質(zhì)量的翻譯。這通常需要花很長(zhǎng)時(shí)間以達(dá)成較后期限。
以翻譯謀生——并且仍然有社交生活——需要速度和有效的工作方式。雖然這是非常個(gè)人化的,而且會(huì)因人而異,但是作為一名新生譯員,您的目標(biāo)應(yīng)該是在七八個(gè)小時(shí)內(nèi)翻譯大約 1500-2000 個(gè)單詞。一旦您積累了一些經(jīng)驗(yàn),您需要在同一時(shí)間內(nèi)達(dá)到 2000 多個(gè)單詞。
記住不要為了質(zhì)量而犧牲時(shí)間也很重要。當(dāng)您從事一個(gè)截止日期很緊迫的項(xiàng)目時(shí),給自己足夠的時(shí)間確保您能按時(shí)完成它。作為一名自由語(yǔ)言學(xué)家,您需要留住您較好的客戶,當(dāng)您按時(shí)提供高質(zhì)量的翻譯時(shí),您會(huì)得到重復(fù)的工作。
2.找到正確的平衡
對(duì)于行外人而言,能自主選擇工作項(xiàng)目和工作時(shí)間似乎是天方夜譚,然而,只有專業(yè)的語(yǔ)言學(xué)家才能理解有時(shí)在工作量和個(gè)人生活之間找到合適的平衡有多難。通常,譯者必須犧牲寶貴的睡眠時(shí)間和社交活動(dòng)來(lái)完成項(xiàng)目。雖然您想試著找到一個(gè)平衡的工作與生活分配,但放棄工作并且同時(shí)達(dá)到當(dāng)月收入目標(biāo)并不容易。
許多語(yǔ)言學(xué)家,尤其是那些沒有多年經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言學(xué)家,會(huì)發(fā)現(xiàn)自己很難找到能夠支付讓他們過(guò)上舒適生活的費(fèi)用以及為之定期工作的客戶。
大多數(shù)客戶,尤其是私營(yíng)部門的個(gè)人客戶,他們可能并不能完全理解語(yǔ)言學(xué)家在工作中必須付出的努力,從而不愿意支付高額費(fèi)用。如果您每個(gè)月都需要達(dá)到較低收入,您有時(shí)不得不承擔(dān)比您想要的更多的工作。即使是沒有定期與機(jī)構(gòu)合作的有經(jīng)驗(yàn)的譯員有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)這種問(wèn)題。
如果您是翻譯行業(yè)的新手,并且還在尋找客戶,您將面臨這樣的困境:承擔(dān)足夠的工作,以達(dá)到每月收入目標(biāo),卻無(wú)法控制好工作流程,以提供較高質(zhì)量的工作,從而讓您打造自己的個(gè)人品牌,找到固定的客戶,而后者從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看是有益的。
3.逾期付款
客戶逾期付款甚至未付發(fā)票可能真的是個(gè)問(wèn)題,不幸的是,我們?cè)S多人都是從自己的親身經(jīng)歷后才得知這一點(diǎn)。您不可避免地會(huì)發(fā)現(xiàn),當(dāng)您較需要現(xiàn)金的時(shí)候,自己還在等待客戶兌現(xiàn)。解決這一問(wèn)題的辦法是與聲譽(yù)良好的翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行定期合作,這在當(dāng)今飽和市場(chǎng)中成為許多人的優(yōu)先選擇。
4.翻譯笑話和習(xí)語(yǔ)
翻譯笑話和習(xí)語(yǔ),即使對(duì)較有才華和經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言學(xué)家來(lái)說(shuō)也是一場(chǎng)噩夢(mèng)。通常,翻譯笑話的問(wèn)題在于,它們根本不可翻譯。通常,這個(gè)笑話沒有上下文語(yǔ)境,譯者必須用您的目標(biāo)語(yǔ)言制造笑點(diǎn)。這并不容易,不僅需要優(yōu)秀的語(yǔ)言技能,還需要大量的創(chuàng)造性。
翻譯幽默笑話時(shí),語(yǔ)言學(xué)家必須能夠駕馭文化和地方參考,這是另一個(gè)需要記住的方面。
即使看同一種語(yǔ)言的喜劇,這也是事實(shí)。例如,美國(guó)觀眾并不總是能理解英國(guó)喜劇的諷刺幽默,反之亦然。試想語(yǔ)言不同時(shí)呢?
翻譯習(xí)語(yǔ)時(shí)也會(huì)遇到類似的問(wèn)題。流行的表達(dá)和修辭格翻譯不好,除非它們?cè)诹硪粋€(gè)國(guó)家已經(jīng)是陳詞濫調(diào)。下著傾盆大雨 (it is raining cats and dogs)——試著直譯這個(gè)表達(dá)(下著貓和狗的雨)……
5.認(rèn)為翻譯很容易的人
我已經(jīng)記不清人們問(wèn)我“做翻譯是我的本職工作還是僅僅是一種愛好”的次數(shù)了。僅僅因?yàn)槲覀冊(cè)诩夜ぷ?,一些人就討厭地自以為翻譯是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的工作。當(dāng)然不是了,我敢讓他們?cè)囋?hellip;…
正如我在本文開頭所說(shuō)的,高質(zhì)量的翻譯不僅僅需要解析出文檔的一般含義。作為一名專業(yè)的自由譯者,您需要達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)需要努力工作和多年的學(xué)習(xí),不僅是語(yǔ)言本身,還有其他能直接影響翻譯的因素,如國(guó)家文化。
您精通多種語(yǔ)言的能力終將獲得回報(bào)。您有一定的自由去選擇所喜歡的工作,任何告訴您翻譯很容易的人都可以停下來(lái)了。
如果您正在考慮成為一名譯員,并且偶然地發(fā)現(xiàn)了這篇文章,請(qǐng)不要因它而分心。幾乎每個(gè)職業(yè)都有您所厭惡的方面,翻譯行業(yè)也不例外。做一名專業(yè)譯員也有很多值得熱愛的地方,很快我們也將發(fā)布這方面的文章,敬請(qǐng)關(guān)注。
翻譯公司
The End